Banca de QUALIFICAÇÃO: JEFERSON ANTONIO DE SOUZA BARRETO

Uma banca de QUALIFICAÇÃO de MESTRADO foi cadastrada pelo programa.
DISCENTE : JEFERSON ANTONIO DE SOUZA BARRETO
DATA : 11/04/2025
HORA: 14:00
LOCAL: Google Meet
TÍTULO:

VARIAÇÃO LINGUÍSTICA NA INTERPRETAÇÃO DE LIBRAS: UM ESTUDO SOBRE PROCESSOS TRADUTÓRIOS EM LIVES PEDAGÓGICAS DA UNEMAT


PALAVRAS-CHAVES:

Libras; Intérprete; Expressão Facial e Corporal; Variação Linguística. Sociolinguística.


PÁGINAS: 49
RESUMO:

Esta dissertação está inscrita na área de concentração “Estudos de processos de variação e mudança”, na linha de pesquisa “Estudo de Processos de Variação e Mudança e de Descrição, Análise e Documentação de Línguas Indígenas”, do Programa de Pós-graduação Stricto Sensu em Linguística da Universidade do Estado de Mato Grosso (Unemat). A presente dissertação investiga os processos tradutórios de intérpretes de Libras em transmissões pedagógicas ao vivo da Universidade do Estado de Mato Grosso (UNEMAT), com foco na variação linguística observada nos enunciados fixos das saudações iniciais nas expressões “saudações”, “audiodescrição” e “muito obrigado”. Fundamentada na perspectiva da Sociolinguística Variacionista, a pesquisa busca compreender de que forma as escolhas linguísticas dos intérpretes refletem a dinâmica entre a estrutura da Libras e os desafios da tradução simultânea. A metodologia adotada é qualitativa e descritiva, baseada na análise de gravações das lives transmitidas no YouTube. Foram selecionados trechos específicos das saudações, transcritos e analisados considerando os parâmetros linguísticos da Libras, as estratégias tradutórias empregadas e os fatores que influenciam a variação. A pesquisa discute a influência da formação e da experiência dos intérpretes, além das adaptações necessárias para garantir equivalência semântica entre Libras e Língua Portuguesa. Os resultados evidenciam que, apesar da presença de enunciados fixos, há variações significativas na interpretação, influenciadas por aspectos individuais dos profissionais, bem como pela multimodalidade inerente ao contexto digital das transmissões. A análise também destaca a importância da padronização de termos técnicos e expressões acadêmicas para ampliar a acessibilidade da comunidade surda em eventos educacionais. Dessa forma, este estudo contribui para os debates sobre variação linguística na Libras, para a qualificação da prática tradutória e para o aprimoramento da formação de Tradutores-Intérpretes de Libras (TILS), reforçando a necessidade de estratégias que garantam maior coerência e acessibilidade no processo interpretativo.


MEMBROS DA BANCA:
Presidente - 80737005 - JOCINEIDE MACEDO KARIM
Interno - 009.570.851-09 - FERNANDO JESUS DA SILVA - UFMT
Externa ao Programa - 83191001 - NILCE MARIA DA SILVA
Notícia cadastrada em: 26/03/2025 10:05
SIGAA | Tecnologia da Informação da Unemat - TIU - (65) 3221-0000 | Copyright © 2006-2025 - UNEMAT - sig-application-01.applications.sig.oraclevcn.com.srv1inst1