O ESPANHOL FALADO EM SAN MATIAS: UM ESTUDO SOBRE VARIAÇÃO LEXICAL NA FRONTEIRA BRASIL/BOLÍVIA
Sociolinguística. Dialetologia. Geolinguística. Fronteira. Variação Lexical.
Esta tese está inscrita dentro da linha de pesquisa “Estudo de Processos de Variação e Mudança” do Programa de Pós-graduação Stricto Sensu em Linguística da Universidade do Estado de Mato Grosso (UNEMAT) que tem como objetivo analisar os efeitos do contato linguístico entre o espanhhol e o português na fronteira Brasil/Bolívia sobre o léxico dos moradores de San Matias (espanhol matienho). Assim, buscou-se por meio da Sociolinguística (LABOV, 2008) e da Dialetologia Pluridimensional (THUN, 1998) relacionar características espaciais simultaneamente com variáveis sociais para demonstrar a variação lexical, os empréstimos linguísticos tomados do português e suas implicações no comportamento dos matienhos. Além disso, recorreu-se a outras disciplinas como a História, a Geografia, a Psicologia e a Lexicologia para fundamentar, dentro de uma perspectiva multidisciplinar, as análises produzidas sobre a variação lexical fronteiriça. A área de abrangência da pesquisa contemplou a zona urbana e rural tanto de San Matias quanto de Cáceres para fins comparativos, pois considerou-se relevante o continuum geográfico que constitui os dois municípios fronteiriços, divididos pelas comunidades de San Juan de Corralito ou Curicha (Bolívia) e o Distrito de Corixa (Brasil). A metodologia empregada pautou-se nos princípios teórico-metodológicos da Geolinguística Pluridimensional (THUN, 1998), que possibilitou evidenciar a variabilidade lexical no espaço fronteiriço e demonstrar através de cartas linguísticas a influência do português na zona urbana e rural de San Matias. Para as entrevistas, foram utilizados dois questionários, o primeiro para analisar as atitudes linguísticas dos informantes e o segundo para coleta de dados lexicais baseado no Questionário Semântico-Lexical (QSL) do ALIB (Atlas Linguístico do Brasil). Ao todo foram entrevistados 24 (vinte e quatro) informantes entre brasileiros e bolivianos, contemplando as dimensões diatópica, diastrática, diagenérica e diageracional. A produção das análises ocorreu a partir do tratamento dos dados no software SGVCLIN (ROMANO et al, 2014), correlacionando aspectos quantitativos e qualitativos para cada carta linguística. Os resultados obtidos apontam para a influência cultural, social e econômica de Cáceres sobre San Matias, refletidos sobre o léxico dos matienhos.